Анна ахматова перевод на английский. Переводы стихов Анны Ахматовой на английский язык - 2018-10-13

Анна ахматова перевод на английский Rating: 9,6/10 1677 reviews

Стихи на английском языке с оригиналом на русском

анна ахматова перевод на английский

She sat down, like ceramic idol In a long-ago-chosen pose. Анна Андреевна, признанная классиком русской поэзии еще в 20-е годы, была подвержена гонениям и цензуре, в результате которых многие ее стихи не печатались не только во время ее жизни, но и в течение двух десятилетий после ее смерти. I did not show my worry, Calmly looking outside the windows. Иглы, соски, густо наколки Покрывают жопу и нос… Здесь лежала пидорка волка И покоцанный битый стос. Анна Ахматова How I love, and I used to, this pageant Of the river's chained banks unperturbed, Where the balconies' calm for ages Not a foot has ever disturbed; And in good sooth you are the city For the bright and unruly us; But while over the Neva's glitter That immaculate hour lasts And the May wind swirls past the columns At the water its fragrant breath, You're a sinner who sees his holiest, Sweetest dream on the verge of death.

Next

Стихи Анны Ахматовой на итальянском языке (продолжение...)

анна ахматова перевод на английский

Vladimir has raised a black cross Over the river. . And in truth you are -- a capital For the mad and luminous us; But when over Nieva sail Those special, pure hours And the winds of May fly over You past the iron beams You are like a dying sinner Seeing heavenly dreams x x x Ancient city is as if dead, Strange's my coming here. Closing my face, I was praying to God Before first battle to murder me. Случится это в тот московский день, Когда я город навсегда покину И устремлюсь к желанному притину, Свою меж нас еще оставив тень.

Next

Отодвинув мечты...

анна ахматова перевод на английский

It's the little trumpet made of dirt, There's no reason for her to complain. Благодаря хлопотам Берлина Ахматова получила почетную степень доктора Оксфордского университета. And the odious tambourine From the Nizhny Novgorod Sings an uningenious song Of my bitter happiness. Все прощу, Следя, как луч взбегает и сбегает По влажному весеннему плющу. Youth's gone -- like a Sunday prayer. Oh, how often will you recollect The sudden angst of the uncalled desires And in the pensive cities you did seek That street which was not on the map entire! I fear, that blood Inside of me already cold has grown.

Next

Анна по Английский

анна ахматова перевод на английский

Пятерица, это не только пять стихотворений в цикле «Cingue», а возможно это количество встреч с героем. In white gowns dressed the black fir trees On the molten snow stand. When from happiness languid and tired I was, then of such quiet With trembling inexpressible I dreamed And this in my imagining I deemed The after-mortal wandering of the soul. You aren't with me, but this is not a parting: For me triumphant news is in each moment. Вместо сказки в прошедшем у нас Только камни да страшные были. And long with these my lips I have not touched The tan strong shoulder or the dear lips. И святочного неба бирюза, И все кругом блаженно и безгрешно… Нет, так не расставался никогда Никто ни с кем, и это нам награда За подвиг наш.

Next

Стихи Анны Ахматовой на французском языке

анна ахматова перевод на английский

Ancient gates I remember And the end of the way -- There the man who went with me Forgive, did say. Or recall the verdict and Wait for me alive like that? Poems of Anna Akhmatova На этой странице вы найдёте стихотворения Анны Ахматовой на английском языке. Здесь стиль Ахматовой объединяет в себе традиции классики и новейшей русской поэзии. Not from all this the hostess is in boredom, Not from all this the host drinks all the same And hears how on the other side of the thin wall The guest arrived talks to me at all? I will enter, meeting light, On the top of one of these towers. Что тебе на память оставить, Тень мою? Your red house I avoid on purpose, Your red house murky river beside, But I know, that I am disturbing Gravely your heart-pierced respite.

Next

Translator's Puzzles: Перевод справки 2

анна ахматова перевод на английский

Полно мне леденеть от страха, Лучше кликну Чакону Баха, А за ней войдет человек. Даже в мае, когда разлиты Белой ночи над волнами тени, Там не чары весенней мечты, Там отрава бесплодных хотений. Смотри, ей весело грустить, Такой нарядно обнаженной. I by accident came upon this And since then am as if I'm ill. It's time to fly, it's time to fly, Over the field and river. Eternity, a sphinx that harks to The Neva, looks you in the face; The waves astir with vague persistence; The east aglow with Morning's lips; And looming darkly in the distance - The silhouettes of sailing ships.


Next

Переводчик Андреева Анна Георгиевна (английский язык, итальянский язык, французский язык)

анна ахматова перевод на английский

Ask from me For advice for this your plight, Only it is but a trap, There's no joy here and no light. Андронникова отмечает особый талант Берлина как «чарователя» женщин. And this can not in any way be corrected, She has not been melted by great heat, And what ever I began to glory -- You, quiet one, shine before me yet. Mother's role is a sweet torture, I was not worthy of it. Стремящиеся к ней безумны, а ее Достигше — поражены тоскою… Теперь ты понял, отчего мое Не бьется сердце под твоей рукою.

Next

Анна Каренина

анна ахматова перевод на английский

On the Malahov's kurgan They shot an officer with a gun. После этого периода все последующие издания ее работ являются посмертными. And now the wind, all redolent and heated, In perfect vigor has enflamed my mind. Now the dark buildings are stirring And I'll fall on earth as they shake -- Inside of my village garden I do not fear to awake. И какое незримое зарево Нас до света сводило с ума? How then will I hide her so, How to hide it from God's eyes? I woke up, and live, so strangely.

Next

Анна Каренина

анна ахматова перевод на английский

© Все права принадлежат авторам, 2000-2019. Where are snails and wormwood. Anna Akhmatova Пусть меня отпоет хор воды и небес, и гранит пусть обнимет меня, пусть поглотит, мой шаг вспоминая. No one was dearer to me, no one, No one left me this bereft, Not even he who betrayed me to torment, Not even he who caressed, then left. Nay, moonless and starless, ashine is the heaven nocturnal, Where mingleth the gold of the east with the vesperine purple, As though did the dawn bring the rosy-cheeked morning to follow The evening. Есть в близости людей заветная черта, Ее не перейти влюбленности и страсти, Пуст в жуткой тишине сливаются уста И сердце рвется от любви на части. I will forgive all yet, Watching, as ray of sun runs up and down The springtime vine that with spring rain is wet.

Next